Tanzantan po fé ropoz in kou "Rouzon", " Lafleur " ," Moka ",
Zot té fé kil anou brankar ,zot té sèr
Larkiloir si nout déryèr tro mèg
In ! zot té i kri. Yaho, gli!
Epi klak sabouk desi nout do
Epi ronf zirman dan nout zorèy.
Tan la nou té bèf
Banna
Le pli malfondé
Té i sèr laryaz dann la monté
Té i done la rou dan la désant
Te asir dési le zouk
Tan la nou té bèf
Banna
Nou té ziska zalou lo vré bèf :
Nou té gèt an misouk " Rouzon " po manz salad
Nou minm la planté
"Lafleur" , la tit si la gros , la frès
Sou pié zak , Apré bav trankilman
Epi " Moka ", zènzan kranèr ( la loup par koté )
Po gamé zénis péi.
Tan la nou té bèf
Banna.
Si nou té rod bouzé
Zot té i tourn nout fèr d né
Episa po le pli for robelion
Boi d ranpar son rasion
Oui, dann tan la nou té bèf
Banna .
----
Traduction
----
Quelquefois pour laisser souffler " Rougeon ,
" Lafleur", "Moka ",
Il nous faisaient reculer , dans les brancard,
Ils serraient l'avaloire sur nos derrières trop maigres .
Hue! Ils criaient ! Et claquaient les fouets sur notre dos .
Et ronflaient des jurons dans nos oreilles .
En ce temps nous étions les boeufs de ces gens là.
Les plus cruels / Serraient le frein dans la montée,
Poussaient à la roue dans la décente
S'asseyaient sur le joug.
En ce temps nous etions des boeufs
De ces gens la .
Nous jalousions même les vrais boeufs
Et regardions de biais " Rougeon "mangeant les salades
que nous mêmes avions plantées
Lafleur se grattant les puces,
dans l'ombre d'un jacquier et bavant tranquillement
Et Moka vrai dandy la bosse rejetée de côté,
faisant la cour a une petite génisse du pays .
En ce temps lanous étions les boeufs de ces gens là.si nou levions la tête
Ils nous tournaient le fer de nez
Et pour le plus rebelle
Bois de rempart dans son manger .
Oui en ce temps la
nous étions les boeufs de ces gens la
Le métissage vient de là ! =>> 974 La Réunion !